飞形动态

鹿鸣雅聚,满座高朋——福鹿名肴会 北京旺座中

admin
 

 

Not your typical high-class Chinese restaurant – a treasure chest of gold accents, floral motifs and baroque ornaments – Delicious Elite, located a few blocks from OMA’s renowned CCTV Tower, is an exclusive Beijing nightclub for diners. The whole restaurant takes an all-boxes-structure, to emphasise a sense of domination and privacy, together with customized luxury. The ambience of a traditional Chinese garden is nowhere to be seen. “On the contrary,” says architect Gustaf CK Kan of Office for Flying Architecture (OFA), “I wanted to reflect today’s China and to give conventional Chinese icons a contemporary twist.”

 

纵然金碧辉煌、拥有中国典型的花草图案、点缀巴洛克式的装饰品,我们仍然不会将福鹿名肴会简单定义为一个高端中式餐饮案例。福鹿名肴会仅距大都会建筑事务所打造的央视大楼几个街区,是位于北京的一所完全会员制的顶级会所餐厅。建筑外立面犹如一个精雕细琢的箱盒,透出一份独特定制的私密感与尊贵感。走入其间,仿佛踏入中国传统园林的氛围,但设计师OFA飞形的Gustaf KAN耿治国却告诉我们:“恰恰相反,我们意图去做的是为传统中国符号找到当代诠释的崭新可能。”


图片
 

图片
 

图片

 

The artistic conception is based on a feeling of “Xian Shan Bu Lou Shui” – which can be roughly translated as ‘revealing the appearance and concealing the essence’. Two methods for landscape-making of the Jiang Nan Classical Gardens, “Jie Jing” or ‘borrowing’ and “Kuang Jing” or ‘enframing’, are adopted by the restaurant through the use of modern-style metals and glass as materials. With the implication and delicacy of the classical style together with the resplendence of modern materials, OFA aims to inspire infinite imagination in a finite space.

 

在空间设计中,OFA飞形依缘“显山不露水”的哲学意味,采用了古典江南园林“借景”与“框景”的造景手法,运用极具现代感的金属与玻璃材质来构建空间。隐蕴的传统造型与意境,同最前沿的材料相对话互动,于此有限的空间之中,OFA飞形启发的是无限的想象。


图片
 

图片
 

图片

 

Luminous arches, wood panelling and lighting above the tables refer to old traditions, and a wall of black and-white stone symbolises Chinese calligraphy. Radiant arches illuminate dark corridors and the entrance to the dining areas, where one also finds the screened-off rooms that many Chinese people prefer when eating out. Delicious Elite – part of the Fuji chain – has nine private rooms, each with a large, round table and a lounge area. Arches shield these tables from the more open dining area. Color in this dark and austerely designed interior emerges from a lighting scheme conceived by Leslie Chen and developed by Kan. Mosaic art in the toilets, also by Chen, is appreciated by Chinese connoisseurs familiar with the old Mawangdui palaces. “We tried to rewrite oriental symbols with modern materials,” says Kan. “We chose an irregular match of materials to show conflicting feelings.”

 

发光的拱门、木质的镶板、餐桌上方斗拱透出的灯光,对我们来说都充满了传统中国的风味。帝王石造的整面墙壁,那黑白交织的纹路就像一幅中国书法杰作,让人印象深刻。一道道发光的拱门引领我们走过通道,也为我们标示了包间的入口——在中国人的外出就餐中,包间的形式深受欢迎。福鹿名肴会设置9个私人包间,均拥有大气圆桌与休闲区域,而传统造型的拱门也是区隔包间与外部开放空间的标志符号。在整体幽暗典雅的氛围中,由艺术家陈庆凤原型设计,Gustaf KAN耿治国共同创作的斗拱造型,用于灯饰与台饰,成为空间中的亮点;洗手间内的马王堆系列果图艺术砖,其效果也令人赞叹。Gustaf KAN耿治国告诉我们:“这一切都是OFA飞形尝试用现代材料重写东方传统符号的成果,颠覆性的重组使传统元素得以摆脱过往的束缚,而在装饰美学的层面获得了丰富的诠释可能。”


图片
 

图片
 

图片
 

图片
 

图片
 

图片
 

图片

图片

 

图片

 


原文登载于《Frame》2008年9月刊

图片

 

原文登载于《Hinge200810月刊

图片

 


Copyright © 2002-2022 飞形设计咨询版权所有